Showing posts with label 국화옆에서. Show all posts
Showing posts with label 국화옆에서. Show all posts

Wednesday, February 17, 2016

국화 옆에서 guk-wa yeo-pe-seo, 서정주. 'Beside the Chrysanthemum' by Seo Jeongju, modern korean poetry, poet : Seo Jeongju

Dear Mr. and Ms.,

안녕하세요.
an-nyeong-ha-se-yo.
(hello)

한국 현대시 서정주'국화 옆에서'를  읽어보겠습니다.
han-guk hyeon-dae-si seo-jeong-ju-ui 'guk-wa yeo-pe-seo'reul il-geo-bo-get-seum-ni-da. 
(modern korean poetry) (poet : Seo Jeongju) ('Beside the Chrysanthemum')

< Korean people's favorite contemporary poetry >
* arrange in a random order

1. 모란이 피기까지는, 김영랑. Till Peonies Bloom by Gim Yeongrang
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/till-peonies-bloom-by-kim-young-rang.html

2. 서시seo-si , 윤동주. Prologue / Foreword by Yun Dongju
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/seo-si-prologue-foreword-by-yun-dongju.html

3. 진달래꽃 jin-dal-lae-kkot, 김소월.  Azaleas by Kim So-wol
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/jin-dal-lae-kkot-azaleas-by-kim-so-wol.html


4. 국화 옆에서 guk-wa yeo-pe-seo, 서정주. 'Beside the Chrysanthemum' by Seo Jeongju
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/guk-wa-yeo-pe-seo-beside-chrysanthemum.html





* 자료 출처 : 경기도농업기술원



국화 옆에서    - 서정주

한 송이의 국화꽃을 피우기 위해
봄부터 소쩍새는
그렇게 울었나 보다.
To bring one chrysanthemum
to flower, the cuckoo has cried
since spring..
한 송이의 국화꽃을 피우기 위해
천둥은 먹구름 속에서
또 그렇게 울었나 보다.
To bring one chrysanthemum to bloom,
thunder has rolled
through the black clouds.
Flower, like my sister returning
from distant, youthful byways
of throat-tight longing
to stand by the mirror:
노오란 네 꽃잎이 피려고
간밤엔 무서리가 저리 내리고
내게는 잠도 오지 않았나 보다.
for your yellow petals to open,
last night such a frost fell,
and I did not sleep.
* 자료 출처 : 서정주


국화 옆에서 guk-wa yeo-pe-seo   
서정주 Seo Jeongju

한 송이의 국화꽃을 피우기 위해 han song-i-ui guk-wa-kko-cheul pi-u-gi wi-hae
봄부터 소쩍새는 bom-bu-teo so-jjeok-sae-neun
그렇게 울었나 보다. geu-reo-ke u-reon-na bo-da.

한 송이의 국화꽃을 피우기 위해 han song-i-ui guk-wa-kko-cheul pi-u-gi wi-hae
천둥은 먹구름 속에서 cheon-dung-eun meok-gu-reum so-ge-seo 
또 그렇게 울었나 보다. tto geu-reo-ke u-reon-na bo-da.
 
그립고 아쉬움에 가슴 조이던 geu-rip-go a-swi-um-e ga-seum jo-i-deon
머언 먼 젊음의 뒤안길에서 meo-eon meon jeol-meum-ui dwi-an-gi-re-seo
인제는 돌아와 거울 앞에 선 in-je-neun do-ra-wa geo-ul ra-pe seon 
내 누님같이 생긴 꽃이여. nae nu-nim-ga-chi saeng-gin kko-chi-yeo.

노오란 네 꽃잎이 피려고 no-o-ran ne kko-chi-pi pi-ryeo-go 
간밤엔 무서리가 저리 내리고 gan-bam-en mu-seo-ri-ga jeo-ri nae-ri-go 
내게는 잠도 오지 않았나 보다. nae-ge-neun jam-do o-ji a-nan-na bo-da.


about poet : Seo Jeongju
Please refer to : in English
https://en.wikipedia.org/wiki/Seo_Jeong-ju



궁금한 사항이 있다면 언제든 연락 바랍니다.
gung-geum-han sa-hang-i it-da-myeon eon-je-deun nyeol-lak ba-ram-ni-da.
(For further information) (anytime) (contact me)

많은 도움이 되길 바랍니다.
ma-neun do-um-i doe-gil ba-ram-ni-da.
I hope this information helps you.

감사합니다.
gam-sa-ham-ni-da.
Thank you. 

Sincerely yours,
Beny