Friday, October 23, 2020

봄은 고양이로다 bom-eun goyangi-roda, 이장희(Lee Janghui). "Spring is a cat" by Lee Janghui, modern korean poetry, poet : Lee Janghui

 Dear Mr. and Ms.,


안녕하세요. 
an-nyeong-ha-se-yo. 
(hello)

한국 현대시 이장희의 '봄은 고양이로다'를 읽어보겠습니다. 
[han-guk hyeon-dae-si Lee Janghui-ui 'bom-eun goyangi-roda'reul il-geo-bo-get-seum-ni-da]
(modern korean poetry) (poet : Lee Janghui) ('Spring is a cat')




   사진출처 : gettyimages



Korean people's favorite contemporary poetry > 
arrange in a random order

1. 모란이 피기까지는, 김영랑. Till Peonies Bloom by Gim Yeongrang
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/till-peonies-bloom-by-kim-young-rang.html

2. 서시seo-si , 윤동주. Prologue / Foreword by Yun Dongju
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/seo-si-prologue-foreword-by-yun-dongju.html

3. 진달래꽃 jin-dal-lae-kkot, 김소월.  Azaleas by Kim So-wol
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/jin-dal-lae-kkot-azaleas-by-kim-so-wol.html


4. 국화 옆에서 guk-wa yeo-pe-seo, 서정주. 'Beside the Chrysanthemum' by Seo Jeongju
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/guk-wa-yeo-pe-seo-beside-chrysanthemum.html

5. 알 수 없어요 al su eop-seo-yo, 한용운. "I Do Not Know" by Han Yongun
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/al-su-eop-seo-yo-i-do-not-know-by-han.html








봄은 고양이로다
[bom-eun goyangi-roda]
'Spring is a cat'

이장희
[Lee Janghui]
by Lee Janghui



꽃가루와 같이 부드러운 고양이의 털에
[kkotgaruwa gachi budeureoun goyangiui teore]

고운 봄의 향기(香氣)가 어리우도다.
[goun bomui hyanggi(tchit)ga eoriudoda.]




금방울과 같이 호동그란 고양이의 눈에 
[geumbangulgwa gachi hodonggeuran goyangiui nune]

미친 봄의 불길이 흐르도다.
[michin bomui bulgiri heureudoda]




고요히 다물은 고양이의 입술에
[goyohi damureun goyangiui ipsure]


포근한 봄 졸음이 떠돌아라.
[pogeunhan bom joreumi tteodorara.]




날카롭게 쭉 뻗은 고양이의 수염에
[nalkaropge jjuk ppeodeun goyangiui suyeome]


푸른 봄의 생기(生氣)가 뛰놀아라.
[pureun bomui saenggi(dwinchit)ga ttwinorara.]






궁금한 사항이 있다면 언제든 연락 바랍니다. 
gung-geum-han sa-hang-i it-da-myeon eon-je-deun nyeol-lak ba-ram-ni-da. 
(For further information) (anytime) (contact me) 

많은 도움이 되길 바랍니다. 
ma-neun do-um-i doe-gil ba-ram-ni-da.
I hope this information helps you. 

감사합니다. 
gam-sa-ham-ni-da. 
Thank you. 

Sincerely yours, 
Beny 





Sunday, September 20, 2020

관광지 : 하동 송림 공원(the sights of Korea : Ha-dong Songnim Park; Pine Forest of Hadong) 천연기념물 제445호(natural monument no.445)

 Dear Mr. and Ms.,


안녕하세요. 

an-nyeong-ha-se-yo. 

(hello)


관광지 하동의 '송림공원'을 알아보겠습니다.

gwangwangji Hadong-ui 'songnimgongwon'eul arabogetseumnida.

(the sights) (area name : Gyeongnam Ha-dong) (Ha-dong Songnim Park; Pine Forest of Hadong)



1. 소재지 : 경남 하동군 하동읍 섬진강대로 2107-3
(location : 2107-3, Seomjingang-daero, Hadong-eup, Gyeongnam Hadong-gun)

2. 공식 명칭 : 하동송림공원
(name : Ha-dong Songnim Park; Pine Forest of Hadong)

3. 공식 인증 : 천연기념물 제445호
(Cheonyeonginyeommul je445ho;natural monument no.445)

4. 관련 홈페이지 : 국가문화유산포털(heritage.go.kr)
http://www.heritage.go.kr/heri/cul/culSelectDetail.do?VdkVgwKey=16,04450000,38&pageNo=1_1_1_0#


5. 볼거리 : 소나무, 자연 구조물
(spectacle : Pine, natural structure)

6. 이용 시설 : 대나무 의자, 평상, 화장실
(tility facilities : a bamboo chair, low wooden bench, toilet)

low wooden bench






natural structure















toilet










< 화장실 내부 ; inside toilet >

Hand Sanitizers




heater












궁금한 사항이 있다면 언제든 연락 바랍니다. 
gung-geum-han sa-hang-i it-da-myeon eon-je-deun nyeol-lak ba-ram-ni-da. 
(For further information) (anytime) (contact me) 

많은 도움이 되길 바랍니다. 
ma-neun do-um-i doe-gil ba-ram-ni-da.
I hope this information helps you. 

감사합니다. 
gam-sa-ham-ni-da. 
Thank you. 

Sincerely yours, 
Beny 




Tuesday, September 8, 2020

북아메리카 나라, Countries of North America

 아래는 북아메리카 지도입니다.

각 나라별 한국어 이름을 로마자 표기로 정리해 보려고 합니다.


나라별 상세한 위치는 생략합니다.

빠진 나라가 있을 수도 있습니다.

지식의 한계이니 이해 바랍니다.


* the source of the map : © NAVER Corp.

* the source of the map : © NAVER Corp.

많은 도움이 되길 바랍니다.

Wednesday, March 2, 2016

한글 맞춤법 제10항, 두음법칙 du-eum-beop-chik, Law of Initial Sound of a Syllable

안녕하세요.
an-nyeong-ha-se-yo.
(hello)

한글 맞춤법 제10항 두음법칙에 대해 알아보겠습니다.
han-geul mat-chum-beop je-10-hang du-eum-beop-chik-e dae-hae a-ra-bo-get-seum-ni-da.
(Han-geul orthography) (in paragraph 10) (Law of Initial Sound of a Syllable)

< Han-geul orthography >
* Chapter 1:총칙(General Rule)
* Chapter 2:자모(Consonant and Vowel)
* Chapter 3:소리에 관한 것(About Sounds)
* Section 1, Chapter 3:된소리 (doen-so-ri)
* Section 2, Chapter 3:구개음화(Gu-gae-eum-hwa)
* Section 3, Chapter 3:ㄷ 받침소리(Consonant 'ㄷ' coming at the lower part of a syllable)
* Section 4, Chapter 3: 모음(Vowel) 제8항
                                    모음(Vowel) 제9항
* Section 5, Chapter 3:두음법칙(Law of Initial Sound of a Syllable) 제10항






















1. the sound of SinoKorean characters '녀, 뇨, 뉴, 니'
2. '녀, 뇨, 뉴, 니''s 'ㄴ' -----> spot : Beginning of a word
3. 'ㄴ'------------> ø : 'o (zero)'
about  ø : 'o (zero)'
Please refer to :
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/syllable-of-korean-language.html

< example >

















궁금한 사항이 있다면 언제든 연락 바랍니다.
gung-geum-han sa-hang-i it-da-myeon eon-je-deun nyeol-lak ba-ram-ni-da.
(For further information) (anytime) (contact me)

많은 도움이 되길 바랍니다.
ma-neun do-um-i doe-gil ba-ram-ni-da.
I hope this information helps you.

감사합니다.
gam-sa-ham-ni-da.
Thank you.

Sincerely yours,
Beny 



Monday, February 29, 2016

한글 맞춤법 제7항, ㄷ받침소리 Consonant 'ㄷ' coming at the lower part of a syllable

Dear Mr. and Ms.,

안녕하세요.
an-nyeong-ha-se-yo.
(hello)

한글 맞춤법 제6항 'ㄷ'받침소리에 대해 알아보겠습니다.
han-geul mat-chum-beop je-6-hang 'ㄷ'bat-chim-so-ri-e dae-hae a-ra-bo-get-seum-ni-da.
(Han-geul orthography) (in paragraph 7) (Consonant 'ㄷ' coming at the lower part of a syllable)


< Han-geul orthography >
* Chapter 1:총칙(General Rule)
* Chapter 2:자모(Consonant and Vowel)
* Chapter 3:소리에 관한 것(About Sounds)
* Section 1, Chapter 3:된소리 (doen-so-ri)
* Section 2, Chapter 3:구개음화(Gu-gae-eum-hwa)
* Section 3, Chapter 3:ㄷ 받침소리(Consonant 'ㄷ' coming at the lower part of a syllable)
* Section 4, Chapter 3: 모음(Vowel) 제8항
                                    모음(Vowel) 제9항



1.  B 'ㅅ, ㅆ, ㅈ, ㅊ, ㅌ'   -->  [ㄷ]
2. no reason for spelling 'ㄷ'
3. pronunciation [ㄷ]  --> spelling 'ㅅ'
* about B
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/syllable-of-korean-language.html


< example >







궁금한 사항이 있다면 언제든 연락 바랍니다.
gung-geum-han sa-hang-i it-da-myeon eon-je-deun nyeol-lak ba-ram-ni-da.
(For further information) (anytime) (contact me)

많은 도움이 되길 바랍니다.
ma-neun do-um-i doe-gil ba-ram-ni-da.
I hope this information helps you.

감사합니다.
gam-sa-ham-ni-da.
Thank you.

Sincerely yours,
Beny 









Wednesday, February 24, 2016

한글 맞춤법 제6항, 구개음화 gugaeeumhwa, palatalization

Dear Mr. and Ms.,

안녕하세요.
an-nyeong-ha-se-yo.
(hello)

한글 맞춤법 제6항 구개음화에 대해 알아보겠습니다.
han-geul mat-chum-beop je-6-hang gugaeeumhwa-e dae-hae a-ra-bo-get-seum-ni-da.
(Han-geul orthography) (in paragraph 6) (gugaeeumhwa)


< Han-geul orthography >
* Chapter 1:총칙(General Rule)
* Chapter 2:자모(Consonant and Vowel)
* Chapter 3:소리에 관한 것(About Sounds)
* Section 1, Chapter 3:된소리 (doen-so-ri)
* Section 2, Chapter 3:구개음화(Gu-gae-eum-hwa)
* Section 3, Chapter 3:ㄷ 받침소리(Consonant 'ㄷ' coming at the lower part of a syllable)
* Section 4, Chapter 3: 모음(Vowel) 제8항
                                    모음(Vowel) 제9항



about  자음 a consonant
Please refer to :
http://withbeny.blogspot.kr/2016/01/consonant_29.html




< Pronunciation of palatalization >


1.  B 'ㄷ, ㅌ'    +    '-이- '/ '-히-'   = 디, 티
2. pronunciation ['지', '치']  --> spelling '디, 티'
* about B
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/syllable-of-korean-language.html


< example >







궁금한 사항이 있다면 언제든 연락 바랍니다.
gung-geum-han sa-hang-i it-da-myeon eon-je-deun nyeol-lak ba-ram-ni-da.
(For further information) (anytime) (contact me)

많은 도움이 되길 바랍니다.
ma-neun do-um-i doe-gil ba-ram-ni-da.
I hope this information helps you.

감사합니다.
gam-sa-ham-ni-da.
Thank you.

Sincerely yours,
Beny 


알 수 없어요 al su eop-seo-yo, 한용운. "I Do Not Know" by Han Yongun, modern korean poetry, poet : Han Yongun

Dear Mr. and Ms.,

안녕하세요.
an-nyeong-ha-se-yo.
(hello)

한국 현대시 한용운의 '알 수 없어요'를  읽어보겠습니다.
han-guk hyeon-dae-si ha-nyong-un-ui 'al su eop-seo-yo'reul il-geo-bo-get-seum-ni-da.
(modern korean poetry) (poet : Han Yongun) ('I Do Not Know')

< Korean people's favorite contemporary poetry >
* arrange in a random order

1. 모란이 피기까지는, 김영랑. Till Peonies Bloom by Gim Yeongrang
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/till-peonies-bloom-by-kim-young-rang.html

2. 서시seo-si , 윤동주. Prologue / Foreword by Yun Dongju
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/seo-si-prologue-foreword-by-yun-dongju.html

3. 진달래꽃 jin-dal-lae-kkot, 김소월.  Azaleas by Kim So-wol
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/jin-dal-lae-kkot-azaleas-by-kim-so-wol.html


4. 국화 옆에서 guk-wa yeo-pe-seo, 서정주. 'Beside the Chrysanthemum' by Seo Jeongju
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/guk-wa-yeo-pe-seo-beside-chrysanthemum.html

5. 알 수 없어요 al su eop-seo-yo, 한용운. "I Do Not Know" by Han Yongun
http://withbeny.blogspot.kr/2016/02/al-su-eop-seo-yo-i-do-not-know-by-han.html



* 자료출처 : Han Yong-un



"I Do Not Know"
by Han Yongun

Whose footstep is that paulownia leaf that falls silently in the windless air, drawing a perpendicular?
Whose face is that piece of blue sky peeping through the black clouds, chased by the west wind after a dreary rain?
Whose breath is that unnameable fragrance, born amid the green moss in the flowerless deep forest and trailing over the ancient tower?
Whose song is that winding stream gushing from an unknown source and breaking against the rocks?
Whose poem is that twilight that adorns the falling day, treading over the boundless sea with lotus feet and caressing the vast sky with jade hands?
The ember becomes oil again.
Ah, for whose night does this feeble lantern keep vigil, the unquenchable flame in my heart?

 * 자료출처 : Han Yong-un



알 수 없어요
                                                          한용운

 
  
바람도 없는 공중에 수직의 파문을 내이며
고요히 떨어지는 오동잎은 누구의 발자취입니까
 
지리한 장마 끝에 서풍에 몰려가는 무서운 검은 구름의
터진 틈으로 언뜻언뜻 보이는 푸른 하늘은 누구의 얼굴입니까
 
꽃도 없는 깊은 나무에 푸른 이끼를 거쳐서
옛 탑위의 고요한 하늘을 스치는 알 수 없는 향기는 누구의 입김입니까
 
근원은 알지도 못할 곳에서 나서 돌부리를 울리고
가늘게 흐르는 작은 시내는 굽이굽이 누구의 노래입니까
 
연꽃 같은 발꿈치로 가이 없는 바다를 밟고 옥 같은 손으로 끝없는
하늘을 만지면서 떨어지는 해를 곱게 단장하는 저녁놀은 누구의(詩)입니까
 
타고 남은 재가 다시 기름이 됩니다
그칠 줄 모르고 타는 나의 가슴은 누구의 밤을 지키는 약한 등불입니까



알 수 없어요 al su eop-seo-yo
                                                          한용운Han Yongun

 
  
바람도 없는 공중에 수직의 파문을 내이며
ba-ram-do eom-neun gong-jung-e su-ji-gui pa-mu-neul lae-i-myeo
고요히 떨어지는 오동잎은 누구의 발자취입니까
go-yo-hi tteo-reo-ji-neun o-dong-i-peun nu-gu-ui bal-ja-chwi-im-ni-kka 
 
지리한 장마 끝에 서풍에 몰려가는 무서운 검은 구름의
ji-ri-han jang-ma kkeu-te seo-pung-e mol-lyeo-ga-neun mu-seo-un geo-meun gu-reum-ui
터진 틈으로 언뜻언뜻 보이는 푸른 하늘은 누구의 얼굴입니까
teo-jin teu-meu-ro eon-tteus-eon-tteut bo-i-neun pu-reun ha-neu-reun nu-gu-ui eol-gu-rim-ni-kka 
 
꽃도 없는 깊은 나무에 푸른 이끼를 거쳐서
kkot-do eom-neun gi-peun na-mu-e pu-reun i-kki-reul geo-chyeo-seo
옛 탑위의 고요한 하늘을 스치는 알 수 없는 향기는 누구의 입김입니까
yet ta-bwi-ui go-yo-han ha-neu-reul seu-chi-neun al su eom-neun hyang-gi-neun nu-gu-ui ip-gim-im-ni-kka 
 
근원은 알지도 못할 곳에서 나서 돌부리를 울리고
geun-wo-neun al-ji-do mo-tal gos-e-seo na-seo dol-bu-ri-reul rul-li-go
가늘게 흐르는 작은 시내는 굽이굽이 누구의 노래입니까
ga-neul-ge heu-reu-neun ja-geun si-nae-neun gu-bi-gu-bi nu-gu-ui no-rae-im-ni-kka
 
연꽃 같은 발꿈치로 가이 없는 바다를 밟고 옥 같은 손으로 끝없는
yeon-kkot ga-teun bal-kkum-chi-ro ga-i eom-neun ba-da-reul bap-go ok ga-teun so-neu-ro kkeu-teom-neun
하늘을 만지면서 떨어지는 해를 곱게 단장하는 저녁놀은 누구의 시입니까
ha-neu-reul man-ji-myeon-seo tteo-reo-ji-neun hae-reul gop-ge dan-jang-ha-neun jeo-nyeong-no-reun nu-gu-ui si im-ni-kka
 
타고 남은 재가 다시 기름이 됩니다
ta-go na-meun jae-ga da-si gi-reum-i doem-ni-da
그칠 줄 모르고 타는 나의 가슴은 누구의 밤을 지키는 약한 등불입니까
geu-chil jul mo-reu-go ta-neun na-ui ga-seu-meun nu-gu-ui ba-meul ji-ki-neun nyak-an deung-bu-rim-ni-kka 



about poet : Han Yongun
Please refer to : in English
https://en.wikipedia.org/wiki/Han_Yong-un



궁금한 사항이 있다면 언제든 연락 바랍니다.
gung-geum-han sa-hang-i it-da-myeon eon-je-deun nyeol-lak ba-ram-ni-da.
(For further information) (anytime) (contact me)

많은 도움이 되길 바랍니다.
ma-neun do-um-i doe-gil ba-ram-ni-da.
I hope this information helps you.

감사합니다.
gam-sa-ham-ni-da.
Thank you. 

Sincerely yours,
Beny